【真人图书馆】“借阅”校区外语系主任康宁—翻译硕士的报考

发布日期:2017-05-19

518日下午,高密校区外语系主任康宁作为真人图书,在图书馆二楼真人阅读区与前来借阅的读者们交流了如何报考翻译硕士等问题。

康宁介绍了翻译硕士专业学位(MTI)的培养方案和职业发展,分析了目前中国的翻译市场和企业需求,指出翻译硕士主要是培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才,应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。注重教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务,承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

康宁强调报考者必须认清是否对翻译事业感兴趣,针对翻译硕士的报考提出了两条具体建议:一是选好学校,留意报考学校翻译硕士的师资水平,而不是盲目的看学校名气。他对国内目前翻译硕士专业较强的学校和本校此专业的情况为读者作了简单介绍;二是学好专业课,注重做题练习,积累词汇量,提高阅读写作和英汉互译的能力,打好基础,才能立于不败之地。

学生读者们感悟颇深,认为康宁老师不仅为大家介绍了翻译硕士的研究方向和就业前景,考研备考的学习方法,同时鼓励大家坚定目标,踏实学习坚实付出。通过此次借阅,读者门对于今后的学习及考研有了更明确的方向和规划,也对自己的未来发展有了更充足的信心。


上一篇
下一篇